라이온코리아 : 커뮤니티 - 블로그

커뮤니티

블로그

어플 번역 제대로 하려면? 앱 번역의 핵심 포인트 2025-04-04 작성자 : 관리자 조회수 : 99
"현지화까지 적용 가능한
어플 전문번역 라이온코리아"
 
 
안녕하세요,
라이온코리아입니다!
 
전 세계인, 현대인의 일상 속에서
어플은 빼놓을 수 없습니다.
쇼핑, 게임, 여행, 교통, 배달 등까지 앱 하나로
다 해결되는 세상인 만큼 어플 번역​도
점점 중요해지고 있는데요!
전 세계 사용자를 대상으로 하는 애플리케이션!
언어 장벽 없이 사용자의 몰입도를 높이기 위해서는
전문 어플 번역이 필수입니다😊
앱스토어에서 눈에 띄는 설명, 메뉴, 알림 문구까지
작은 디테일 하나하나가 어플 전체에 대한
사용감을 결정짓기도 하죠.
 
어플 번역의 특징
어플 번역은 단지 단어를 다른 언어로
바꾸는 작업이 아닙니다.
앱의 기능, 사용자 경험, 그리고 현지 문화까지
고려한 작업이 함께 이루어져야 해요!
예를 들어, 한국에서는 자연스러운 표현이
다른 나라에서는 불편하게 느껴질 수 있으며
반대로, 해외에서 자주 쓰는 표현이
우리에겐 낯설게 느껴질 수도 있습니다.
어플 사용자들은 빠르고 직관적인
UI/UX를 원하기 때문에, 짧은 단어 하나, 버튼
하나에도 정확하고 자연스러운 번역이 필수입니다!
 
어플 번역의 핵심 포인트!
🔹 UI/UX에 맞는 자연스러운 번역
버튼, 알림창, 팝업 등은 화면에 맞추어 글자 수까지
고려해야 하며, 너무 긴 번역은 UI를 깨뜨릴 수 있고,
직역 시에는 표현이 어색해질 수 있습니다.
🔹 문화와 언어적 특성 반영
앱 내에서 자주 쓰이는 표현이나 문장은
현지 사용자들이 공감할 수 있는 방식으로
바꾸는 것이 중요합니다.
또한 숫자, 통화 단위, 시간/날짜 포맷도
국가마다 다르기 때문에 꼼꼼한 작업이 필요하죠!
🔹 다국어별 어플 관리 능력
다양한 언어의 어플을 제공하는 경우, 다국어별로
체계적인 관리를 진행하는 것도 매우 중요합니다.
업데이트 진행 시, 기존 번역과 일관성이 유지되도록
신경 써야 사용자의 혼란을 줄일 수 있기 때문이에요.
 
라이온코리아의
차별화된 어플 번역
​🌟 현지화 전문 기업, 라이온코리아
언어별 전문 번역가는 물론, 앱 분야에 특화된
전담 번역팀과 원어민 감수자가 함께 작업하여
화면 구성, 용어 통일성, 사용자 흐름까지 고려해
실제 어플 사용자 입장에서 자연스럽게
느껴지도록 언어 솔루션을 제공합니다.
또한, 산업 종류에 따른 번역 경험도
다양하게 보유하고 있습니다!
🌟 검증된 품질 관리 시스템
번역 → 감수 → QA(품질 검수) 프로세스를
체계적으로 운영하여 오역을 줄이고 있으며,
정확성과 일관성을 갖춘 번역 서비스를 제공합니다.
🌟 업데이트 일정에 맞춘 빠른 대응
신규 앱 출시나 업데이트 일정에 맞춘
빠른 대응이 가능합니다.
🌟 ISO 17100의 국제번역표준 인증 보유
 
 
-
 
앱은 전 세계 사용자와 브랜드를 연결하는
중요한 수단 중 하나입니다.
단어 하나, 표현 하나가 브랜드의 이미지와 신뢰도를
좌우할 수 있는 만큼 어플 번역은 꼭 전문 업체를
통해 꼼꼼하게 진행해야 해요!
라이온코리아는 12년의 다국어 번역 경험과
현지화 전문 서비스를 바탕으로, 어플 번역에 필요한
모든 요소를 체계적으로 제공하고 있습니다🤗
궁금하신 사항이 있다면
언제든 아래 연락처로 문의주세요🧡
📞070-5096-8745
📩 mark@lion-korea.com